==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།
ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།
ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔
འཁོར་འདས་ཀུན་མཁྱེན་རིག་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤེས་རབ་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཉིད༔ འཁོར་འདས་སྐད་ཅིག་རིག་པའི་ཐབས༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཉིད་དུ་བསྟན༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་སྒོས་སྒྲུབ་རྫོགས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལ་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དེ་ཉིད༔ དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་ན་སྒྲ་དོན་སློབ་ཅིང་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ལོ་གསུམ་སོང་ཡང་ཤོ་ལོ་ཀ་དྲུག་ལས་ཐུགས་ལ་མ་ཟིན་ཏེ༔ ཐུགས་མུག་ནས༔ རང་གི་ལྕེ་འདི་སྤུ་གྲིས་བཅད༔ སློབ་པའི་པོ་ཏི་འདི་བྲག་ལ་སྦེད༔ བདག་ལ་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཡོང་བསམ་གཟིམས་བཞུགས་པའི་ནུབ་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་མནལ་ལམ་དུ༔ འཇམ་དབྱངས་བློ་ཡི་མུན་སེལ་འདི་སེང་གེའི་ཁར་འཆིབས་ནས༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་རྣམས་གནང་ནས༔ བསྒྲུབས་པས་སྤྱིར་ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཏི་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་མཁས༔ དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཀློང་ཡངས༔ ཕ་རྒྱུད༔ མ་རྒྱུད༔ བུ་རྒྱུད་བཅས་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་ཏེ༔ དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བར་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་བོ༔ དེ་ཉིད་ལ་བཻ་རོ་བདག་གིས་ཞུས་ཏེ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཞལ་མཇལ་
ཏེ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཏེ༔ བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད་དེ༔ སའི་བཅུད་དུ་གཏམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི༔ ལུང་པ་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་བ༔ རི་བོ་རལ་གྲི་ཕྱར་བ་འདྲ་བ༔ བྲག་པོ་ཏི་བརྩེགས་པ་འདྲ་བ༔ ཁ་ལྷོར་བསྟན་པ་ཚ་གྲང་སྙོམ་ཞིང༔ བློ་ཕེབ་ལ༔ ཡང་ན་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཁང་བཅའ༔ སྒྲུབ་རྒྱགས་ཉེར་གཅིག་ཐུབ་པ་བསགས༔ དུས་ཚོད་ནི་ཚེས་བརྒྱད

【汉语翻译】
甚深见解，广阔支分，妙音除暗之修法，父母双运总修与别修，护身石命轮等。多杰林巴。

【英语翻译】
Profound View, Vast Branch, Manjushri's Mind-Clearing Sadhana, General and Specific Practice of Father and Mother, Guardian Stone Life Wheel, etc. Dorje Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྐར་མ་རྒྱལ་འཛོམ་པའི་ཚེ་ནའོ༔ ཐོག་མར་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་ལེགས་པར་བཅད༔ ད་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བཞི་པ་གཅིག་བྲི༔ རྫས་ནི་མཚལ་དཀར༔ གླ་རྩི༔ དབང་ལག༔ ཡུང་བ༔ ཅུ་གང༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ པད་རཱག༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱུགས་པ་རྣམས་བ་དམར་མོའི་འོ་མ་དང༔ ཁྱེའུའི་ཆུས་སྦྲུས་ལ༔ རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ༔ ཅི་མང་དུ་བྱས་ལ༔ ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༔ དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ༔ ལྷུང་བཟེད་དུ་བཅུག་ལ༔ དལ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཞག༔ དར་དཀར་པོ་གཅིག་ལ༔ བླ་རྡོ་གོང་གི་རྫས་དང༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བྲིས་ལ༔ རབ་ཏུ་གནས་ཏེ༔ ལྷུང་བཟེད་ཁ་བཅད༔ རལ་གྲི་སོར་བཞི་པ་མགར་བའི་ལག་
ནས་མི་ལག་མ་བརྒྱུད་པ་གཅིག་ལ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿབྲིས་ལ་བཞག་གོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ༔ རང་གི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཚིག་པས༔ འཇམ་དབྱངས་བློ་ཡི་མུན་སེལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སེར༔ ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་པ༔ དབུས་ཞལ་དམར་སེར༔ གཡས་དཀར་བ༔ རྒྱབ་དམར་བ༔ གཡོན་ལྗང་ཁུ༔ སྟེང་ཞལ་མཐིང་ཁ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད༔ ཕྱག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤལ་སྟེང་ན་རལ་གྲི་དང༔ པོ་ཏི་བསྣམས་པ་ཡུ་བ་ནས་བཟུང་ཞིང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ༔ གཡས་པ་ན་མེ་ལོང་དང༔ མདའ་དང༔ ཞགས་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་ན་བུམ་པ་དང༔ གཞུ་དང༔ ཨུཏྤལ་དང༔ ནོར་བུ་བསྣམས་པ༔ དར་སྔོན་དམར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ༔ ཞལ་གཅིག༔ ཕྱག་གཉིས་མ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང༔ རལ་གྲི་དང་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་་་ཡབ།རལ་གྲི་དང༔ ཡུམ།་་་པོ་ཏི་སེན་གང་བ༔ དེའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿདང་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ རིག་གནས་ཐམས་ཅད་པོ་ཏིའི་
ཚུལ་དུ་བཀུག༔ མདུན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་བྱུང༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བདུད་རྩིས་གང༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ མགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་ལ་རིག་པ་གཏད་ལ་རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་བཟུང་ངོ༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ སྔགས་བཟླ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་གི་ལྕེ་རལ་གྲིར་བསམས་ལ༔ ཡ་རྐན་ལ་ཀཱ་ལི༔ མ་རྐན་ལ་ཨཱ་ལི་གསལ་བཏབ་སྟེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དྷཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་སིདྡ

【汉语翻译】
在星宿吉日的时候。首先，内外的界限要划分清楚。现在画一朵四瓣的白莲花。材料是朱砂、白胶、麝香、毛莨、菖蒲、白花草、红宝石、金刚遗精等，用红母牛的奶和小孩的尿液混合。做成小豆大小的丸药。尽可能多地制作，用五十个阿字（藏文：ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，汉字字面意思：字）和缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，汉字字面意思：缘起心）进行加持。用白色的绸缎包裹。放入钵中。放在坛城的中央。在一块白色的绸缎上，用上述的材料和汉皮（一种树皮）书写。进行加持后，盖住钵。拿一把四指长的，从铁匠手中直接取得，没有经过其他人手的剑。写上 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）和 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：地）后放置。第二，正行是：一瞬间，自己处于八瓣莲花的中央，以月亮为靠背。自己的身体被智慧之火焚烧，文殊菩萨遣除智慧的黑暗，身色黄白色，五面十臂，中央的脸是红黄色，右边是白色，后面是红色，左边是绿色，上面是蓝色，用珍宝装饰，十六岁的年龄。左右第一双手在莲花上拿着剑和经书，从剑柄处握住并与佛母相拥。右边拿着镜子、箭、绳索和金刚杵，左边拿着宝瓶、弓、莲花和如意宝。下身穿着蓝红色的绸缎裙子，以跏趺坐姿安坐。佛母妙音天女身色蓝色，一面二臂，用珍宝装饰，拿着剑、莲花和经书拥抱佛父。在心间月亮之上，父亲拿着剑，母亲拿着经书，像指甲盖一样大小。其上标有 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：地）和 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），从那里发出光芒，供养三世诸佛。所有的学问都以经书的形式被迎请。融入面前的物品中。出现在自己的心中。父母双尊交合，充满甘露。光芒向外照射，供养三世诸佛。像旋转的火把一样专注，并屏住呼吸。这是生起次第观修本尊的次第。念诵咒语的次第是：观想自己的舌头是剑，在上颚清晰地显现ཀཱ་ལི（藏文，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉字字面意思：黑），在下颚清晰地显现ཨཱ་ལི（藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉字字面意思：友）。萨尔瓦 达塔 嘎塔 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：地） 玛 麦 迪 班 曼殊师利 穆 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥） 般若悉地

【英语翻译】
At the time when the stars are auspiciously gathered. First, the boundaries of inside and outside should be clearly demarcated. Now draw a four-petaled white lotus. The materials are cinnabar, white glue, musk, buttercup, calamus, white Spodiopogon, ruby, and Vajra emesis, mixed with red cow's milk and a child's urine. Make pills the size of small beans. Make as many as possible, and consecrate them with the fifty Aksharas (藏文：ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，汉字字面意思：letters) and the Essence of Dependent Arising (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，汉字字面意思：Heart of Dependent Origination). Wrap them with white silk. Place them in a begging bowl. Place it in the center of the mandala. On a piece of white silk, write with the above materials and Chinese bark (a type of bark). After consecrating it, cover the begging bowl. Take a four-finger-long sword, obtained directly from a blacksmith, without passing through anyone else's hands. Write ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrih) and དྷཱིཿ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：Dhih) and place it there. Second, the main practice is: In an instant, visualize yourself in the center of an eight-petaled lotus, with the moon as a backdrop. Your body is burned by the fire of wisdom, Manjushri dispels the darkness of wisdom, the body color is yellowish-white, with five faces and ten arms, the central face is reddish-yellow, the right is white, the back is red, the left is green, the top face is blue, adorned with jewels, at the age of sixteen. The first two hands on the right and left hold a sword and a book on a lotus, holding from the hilt and embracing the consort. The right hand holds a mirror, an arrow, a lasso, and a vajra, the left hand holds a vase, a bow, a lotus, and a wish-fulfilling jewel. The lower body is wrapped in a blue and red silk skirt, seated in the vajra posture. The consort Saraswati is blue in color, with one face and two arms, adorned with jewels, holding a sword, a lotus, and a book, embracing the father. In the heart, on top of the moon, the father holds a sword, and the mother holds a book, the size of a fingernail. Above that, marked with དྷཱིཿ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：Dhih) and ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrih), light radiates from them, offering to all the Buddhas of the three times. All knowledge is invited in the form of books. It dissolves into the objects in front. It arises in your heart. The father and mother unite, filled with nectar. Light radiates outward, offering to the Buddhas of the three times. Focus like a revolving torch and hold your breath. This is the order of the generation stage of deity visualization. The order of mantra recitation is: Visualize your tongue as a sword, clearly visualizing Kālī (藏文，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉字字面意思：Black) on the upper palate, and Āli (藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉字字面意思：Friend) on the lower palate. Sarva Tathagata Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrih) Dhih (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉字字面意思：Dhih) Ma Me Dhi Pam Manjushri Mum Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Hrih) Prajnasiddhi.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདྷཱ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླ་འོ༔ ཞག་གི་གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན་ཏེ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེའི་ཚེ་ན་རིལ་བུ་ལ་ལན་རེ་མཆིལ་མ་གདབ་བོ༔ མི་དང་མི་འཕྲད་ཅིང༔ མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ་པ་ནི་གནད་དམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ ཉམས་སམ༔ དངོས་སུ༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཇལ་བ་དང༔ ཐོད་རྒལ་གྱི་ཐིག་ལེར་སྐུ་གསལ་བ་དང༔ རྨི་ལམ་ཡི་གེ་དང༔ པོ་ཏིའི་ཚོགས་མང་པོ་བསྡུས་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྙེད་པ་དང༔ རྔ་དུང༔ རོལ་མོ་སྦིར་བ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ བུད་མེད་གཞོན་པས་དཀར་གསུམ་དང༔ མངར་གསུམ་གྱི་ཟས་བྱིན་པ་དང༔ མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ རལ་གྲི་དང༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་པ་དང༔ མགུར་དང༔
ཚིགས་བཅད་དང༔ བསྟན་བཅོས་བརྩམ་སྙིང་འདོད་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ༔ རྫོགས་རིམ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ རང་སར་གྲོལ་ལོ་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ གཟུགས་སོགས་སྣང་བ་སྣང་ཐོག་རང་དུ་གྲོལ༔ དབྱེ་བསལ་མེད་དོ་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ ཅེས་པ་དང༔ རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད༔ ཅེས་པས༔ གང་སྣང་ཤེས་རབ་ཐོགས་མེད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པར༔ ཀུན་རྫོབ་རགས་པ་ཐེར་ཟུག་པར་འཛིན་པ་ནི༔ འགྲུབ་པར་དཀའ་བས་རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས༔ མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་དེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས༔ ཡང་དག་དོན་ལས་རྒྱང་རིང་མཐར་མི་ཕྱིན༔ ང་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉེ་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན༔ མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་ན༔ བྱ་བྲལ་ངང་ལ་རིང་ཞིང་དོན་མི་འགྲུབ༔ དུས་དང་གྲངས་ལས་ལྟོས་པའི་ཐེག་དམན་རྣམས༔ མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར༔ གྲུབ་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་དུས་མེད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ རེ་དོགས་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ་ཏེ༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མདུང་སྐོར་ལྟར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚད་དུ་ལོངས་ཏེ༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་དབྱེར་མེད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་
ཐོ་རངས་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཚེ༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་བྱ༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭ་འུར་རིལ་བུ་གཞུག་རལ་གྲི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་ལ་མཆན་ཁུང་དུ་བཅང༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་ཟླ་བ་ངོ་རེའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་རིལ་བུ་རེ་མིད་ལ༔ སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླ་འོ༔ དེས་པཎྜི་ཏའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ལ་བགེགས་དང་བར་ཆད་འབྱུང་བས་ཐོག་མར་སྨྲ་བ་བཅད་ལ༔ མི

【汉语翻译】
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）帕拉舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）达图舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！念诵三百万遍！斋戒的日数是二十一天，每念诵一万遍，就往丸药上吐一次口水。不与人相遇，避免不洁之物是关键。如此修持的征兆是：在体验中，或者实际上，与怙主父母相见，在顿超的明点中身显现，梦见文字，聚集许多经书，找到金刚和铃，敲响鼓和海螺，演奏音乐，日月升起，年轻女子给予白三物和甜三物的食物，在空中飞行，手持宝剑和锋利的武器，唱道歌，创作偈颂和论典的愿望都会实现。圆满次第之后的次第是，经中说：于自解脱，于无定虚空而解脱，色等显现，于显现当下自解脱，无有分别，于任运自成虚空而解脱，无有聚散，于明点虚空而解脱。又说：自面自见故，无有他方。因此，任何显现皆于智慧无碍空性中圆满。如果不如是知晓，执着于粗糙的世俗谛，则难以成就，因此经中说：克里亚瑜伽三部和邬波瑜伽外续，以数算生命而欲成佛，身语意三被行为和勤作束缚，远离真实义，终不能至，我乃原始虚空，近而远之，置于前方却于后方寻觅，于无为之境，远且不成就，依赖于时间和数量的下劣乘，如执着于空中显现的彩虹，无有成就之边际，亦无完结之时。如是说，解脱希冀和疑虑的束缚，当见如虚空之矛轮之时，便能达到智慧的顶峰，与能言之狮子无别。萨玛雅，嘉嘉嘉！然后，在黎明太阳升起之时，举行会供轮，将装有丸药的珍贵嘎乌、宝剑、轮宝缠绕起来，藏在腋下，以回向印封。之后，每月十五日吞服一颗丸药，念诵一千遍咒语，如此便能成为班智达的大自在者。因为这会有魔障和障碍产生，所以首先要禁语，不

【英语翻译】
Hrih Pala Hrih Dhatu Hrih Svaha! Recite this three hundred thousand times! The number of fasting days is twenty-one. Each time you recite ten thousand, spit on the pills once. Not meeting people and avoiding uncleanliness is the key. The signs of accomplishing this practice are: in experience or in reality, meeting the Lord and Lady, the body appearing clearly in the bindu of Tögal, dreaming of letters, gathering many scriptures, finding a vajra and bell, playing drums and conches, making music, the sun and moon rising, young women giving food of the three whites and three sweets, flying in the sky, holding a sword and sharp weapons, singing songs, and the desire to compose verses and treatises will arise. The sequence after the completion stage is: in the tantra it says, 'Liberation in its own place, liberation in the space of uncertainty. Appearances such as forms, liberation in the very moment of appearance. Without differentiation, liberation in the space of spontaneous presence. Without gathering and scattering, liberation in the space of bindus.' And it says, 'Seeing one's own face, there is no other place.' Therefore, whatever appears is perfected in the unobstructed emptiness of wisdom. If you do not understand this, and cling to the gross conventional reality as being substantial, it is difficult to accomplish. Therefore, the tantra says, 'The three sections of Kriya Yoga and the outer tantras of Upa Yoga, desire to attain Buddhahood by counting lifetimes, binding the three doors of body, speech, and mind with actions and efforts, far from the true meaning, they will never reach the end. I am the primordial space, near yet far away. Placing it in front, yet searching behind. In the state of non-action, it is far and the meaning is not accomplished. Those inferior vehicles that rely on time and numbers, are like grasping a rainbow that appears in the sky. There is no end to accomplishment, and no time to finish.' Thus it is said, dissolve the knots of hope and fear. When the view becomes like a spear wheel in the sky, you will reach the limit of wisdom, and be no different from a speaking lion. Samaya, Gya Gya Gya! Then, at dawn when the sun rises, perform a tsok feast. Wrap the precious gau containing the pills, the sword, and the wheel, and hold them under your armpit. Seal it with dedication. Then, on the fifteenth of each month, swallow one pill and recite a thousand mantras. By doing so, you will become a great master of panditas. Because obstacles and hindrances will arise in this, first cut off speech, do not

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མི་འཕྲད་པ་གནད་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ སྔོན་འགྲོ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ རྫས་ནི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་ལོན་པ༔ དད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་གཅིག་བཙལ་ལ༔་་་མ་རྙེད་ན་རང་གི་རིག་མ་ཡང་རུང་། ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ལ༔ ཚེས་གྲངས་གཅིག་གམ་བརྒྱད་དམ༔ བཅོ་ལྔ་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་གིས་ཡབ་བསྐྱེད་དེ༔ དྷཱིཿགྲངས་མེད་དུ་བརྗོད༔ བུ་མོ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཧྲཱིཿགྲངས་མེད་བརྗོད༔ ཞག་རེའི་ཚེ་བ་དམར་མོའི་འོ་མ་དང་རིལ་བུ་གཉིས་སྦྱར་ལ༔ བུ་མོའི་ཁར་གཞུག༔ མུན་སེལ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ལ༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ་འདུག་སྟེ༔ བུ་མོའི་ཁར་སྙུག་སྦུབས་བཅུག༔ ཨཱ་ལི་ཀ་ལཱི་བདུད་རྩིའི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ རྫས་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་ལ་མིད༔ བསྙེན་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ༔ ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་ཏུ་གནས༔
མེ་ཏོག་གཏོར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོང་བ་དང༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དུས་རྟག་ཏུ་འཁོར་ལོ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་གསེར་ཐང་གཏང༔ ཆང་དང༔ བུད་མེད་རྒན་པ༔ ཚྭ་དང་སྒོག་ཙོང་སྤང༔ དུས་རྟག་ཏུ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿརྒྱུན་མི་གཅད༔ རྩོད་པའི་ཚེ་རལ་གྲི་འབར་བས༔ ཕ་རོལ་གྱི་ལྕེ་བཅད་པར་བསམ༔ དེས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ཚེས་བརྒྱད་རྒྱལ་འཛོམ་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་གྱིས༔ ཤེས་རབ་མངའ་གསོལ་ན༔ དབྱངས་ཅན་མ་དང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ཨེ་མ་ཕྱི་རབས་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཐབས༔ སྨྲ་སེང་ཡབ་ཡུམ་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ འདི་ལ་ནན་ཆགས་ཉམས་བླང་ན༔ མ་བསླབ་ཆོས་ཀུན་རང་བརྡོལ་ཏེ༔ རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་པའི་གནས་ལྔ་ཀུན་ལ་མཁས༔ བདེ་གཤེགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཡི༔ ཆོས་སྡེ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བ་བས༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་གཅིག་པུ་མཆོག༔ ཅི་ཕྱིར་འདི་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཤེས༔ ཤེས་རབ་གོ་བློ་མ་བྱེ་བར༔ ལག་ལེན་བརྩམ་པར་འདོད་པ་རྣམས༔ མུན་ཁུང་ནང་གི་མཛུབ་ཚུགས་སམ༔ ཆོས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་
ཆེན་པོ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་མ་རིག་མུན་པ་སངས༔ ཀུན་གྱིས་བཀུར་ཞིང་གྲགས་པས་ཁྱབ༔ འབྱོར་བ་ལྡན་ཞིང་རྩོད་པ་རྒྱལ༔ རྨོངས་པ་འཇོམས་ཤིང་མཁས་པ་གནོན༔ དགོས་འདོད་འགྲུབ་ཅིང་གང་དགོས་འགྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ ཤེས་རྒྱུད་འགྲོལ་བ་ཐར་ལམ་གྲུ༔ ཀུན་བཟང་སྨྲ་མཆོག་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ མཆོག་ཐུན་གཉིས་མེད་འདི་

【汉语翻译】
不相遇甚深要诀啊！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 特别想要修持的话，前行和上面一样， 供物是寻找一个十六岁的少女，具有信心和智慧，如果找不到，自己的明妃也可以。沐浴后用饰品庄严，从初一或初八或十五开始，自己观想为父，念诵无量（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）。观想少女为母，念诵无量（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）。每天将红色藏红花的牛奶和丸药混合，放入少女口中。观想明朗的父母，以交合的姿势安住，将笔管放入少女口中。观想元音辅音甘露的形态，语自在的功德融入自身，用气息引供物并吞咽。念诵本尊咒一千遍。以耶达玛（梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，汉语：诸法因缘生，如来说其因，彼灭亦如是，大沙门所说）加持。
撒花。这样经过二十一天后，将获得与语狮子无二无别的陀罗尼。 经常不要离开坛城。 避免不净。 空腹时布施黄金。 戒酒和老妇人，盐和葱蒜。 经常不断念诵（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）。 争论时观想燃烧的宝剑，斩断对方的舌头。 这样就能获胜。 初八国王聚集，有种姓的少女，如果赐予智慧，就和妙音天女无二无别。 唉嘛！后世的士夫们啊！ 以大智慧，一切诸法， 瞬间领悟于心的方便， 语狮子父母的修法开示。 对此专注精进修持的话， 未学之法自然显现， 一切脉结自然解脱， 精通一切五明处。 乃是善逝所说， 一切法类的总集， 此修法乃是唯一殊胜。 为何修此能知晓其他一切？ 在智慧悟性未开启前， 想要开始实修的人们， 犹如黑暗洞穴中的摸索吗？ 乃是佛法的伟大意乐！ 此法遣除无明黑暗， 受众人敬仰名声远扬。 具足财富，争论获胜。 摧毁愚痴，压制智者。 成就所愿，一切所需皆能成就。 乃是教法的明灯，众生的救护。 解脱知见相续，成就解脱道。 普贤和语自在无二无别， 殊胜共同无二无别此。

【英语翻译】
The profound key is not to be separated! Samaya! Gya gya gya! If you specifically wish to accomplish it, the preliminaries are the same as above. The substance is to seek a girl who is sixteen years old, with great faith and wisdom. If you cannot find one, your own consort is also acceptable. Bathe her and adorn her with ornaments. Starting from the first, eighth, or fifteenth day of the month, visualize yourself as the father and recite countless (dhīḥ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Intellect). Visualize the girl as the mother and recite countless (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Shame). Each day, mix red saffron milk with two pills and place them in the girl's mouth. Visualize the clear father and mother, and remain in a posture of union. Insert a reed pipe into the girl's mouth. Contemplate that the qualities of Saraswati, in the form of vowel and consonant nectar, are gathered in you. Draw the substance in with your breath and swallow it. Recite the mantra of the deity one thousand times. Consecrate it with Ye Dharma (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, English: Of all things that arise from a cause, the Tathagata has told the cause, and also what their cessation is; this is the doctrine of the Great Ascetic).
Scatter flowers. After twenty-one days have passed in this way, you will obtain a dharani that is indistinguishable from the Lion of Speech. Always remain inseparable from the mandala. Avoid impurity. Give gold offerings when hungry. Abstain from alcohol, old women, salt, garlic, and onions. Constantly and continuously recite (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Shame) (dhīḥ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Intellect). In times of conflict, visualize a blazing sword cutting off the tongue of the opponent. By this, you will be victorious. On the eighth day, a girl of noble lineage who is endowed with the qualities of a queen, if she is bestowed with wisdom, is no different from Saraswati. Alas! You future beings! With great wisdom, all phenomena, The means to comprehend in an instant, The practice of the Speech Lion Father and Mother is taught. If you diligently practice this, All unlearned dharmas will arise spontaneously, All knots of the channels will be naturally released, And you will become skilled in all five sciences. This is what the Sugata has spoken, The collection of all Dharma categories, This practice alone is supreme. Why is it that by practicing this, one knows all others? Before wisdom and understanding have opened, Those who wish to begin practice, Is it like groping in a dark cave? It is the great aspiration of the Dharma!
This dispels the darkness of ignorance, Is revered by all and spreads fame. Possesses wealth and wins arguments. Destroys delusion and subdues the wise. Accomplishes needs and desires, and fulfills whatever is needed. It is the lamp of the teachings, the refuge of beings. Liberates the continuum of knowledge, and accomplishes the path of liberation. Samantabhadra and Supreme Speech are inseparable, This supreme and common is non-dual.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབོད༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦས༔ མ་འོངས་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ངས། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་རྣམ་མང་གཏེར་ནས་རྙེད། །ཨུ་རྒྱན་བླ་དཔེ་སེར་པོའི་ནང་ནས་ཕབ། །ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་སྟེར། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
拉吙（la 'bod）！为深奥故，珍宝藏于地。未来之时，具种姓之子，愿与此具缘相遇！萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：समय，梵文罗马转写：samaya，誓言）！嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）！
胜者之嗣 仁增多杰林巴我，
甚深之诀窍 诸多自宝藏出。
邬金上师黄卷之中取出，
赐予具缘之诸位弟子。
吉祥！（མངྒ་ལཾ，梵文：मङ्गलम्，梵文罗马转写：maṅgalam，吉祥）

甚深见解，广阔虚空，部分文殊，遣除智慧之黑暗的修法，父母双运共同修持和个别修持，上师石、命轮等。多杰林巴。

【英语翻译】
La ho! For the sake of profundity, treasures are hidden in the earth. In the future, may a son of noble lineage, with karmic connection, encounter this! Samaya! Gya Gya Gya!
I, Gyalwai Gyü dzin Dorje Lingpa,
Found many profound instructions from the treasure.
Extracted from the yellow Ugyen Lama manuscript,
Give to the disciples who have karmic connection.
Mangalam!

The profound view, vast space, part Manjushri, the practice method that dispels the darkness of wisdom, the common practice of father and mother and the individual practice, the Lama stone, life wheel, etc. Dorje Lingpa.

============================================================

